Ako razmislimo o tome koje æemo studije odabrati, razmislimo o na¹im vje¹tinama kada i o izgledima za dobru profesiju. Na primjer, profesija tumaèa je jedna od prikladnijih akcija. Osoba na takvom zadatku mo¾e stvarno raditi ogromne kolièine novca. Kako onda postati takav prevoditelj?
Prije nego ¹to poènemo s radom na prvim prijevodima za tvrtke, jasno je da trebamo dobiti pravo obrazovanje. Na poèetku odluèimo kojim jezikom æemo se baviti. Stavimo na onu koja nas stvarno zanima. Zahvaljujuæi tome, vje¹tina nam neæe biti neugodna. A piæa s takvih jezika vjerojatno bi bila, na primjer, engleski. Ako ga ¾elimo smisliti, prihvatimo pripremu engleske filologije. Veæ nakon tri godine studija dobit æemo zavidnu diplomu. Ali nemojmo poèivati na lovorikama. Ako tako dobro ¾elimo obaviti sve vrste prijevoda za tvrtke, trebali bismo se odluèiti i na pripremu za odreðenu specijalizaciju. Zasigurno postoji samo prevoditeljska specijalizacija. Zahvaljujuæi aktivnostima prisutnim u ljudima, moæi æemo nauèiti mnoge vrijedne stvari. Saznat æemo u kojem sustavu je najbolje prevesti sve vrste tekstova i dokumenata. Takoðer æemo moæi isprobati vlastite kvalifikacije u poslovanju. U krizi, na svakom stupnju studija, trebate pripremiti neki posao ili posao, te takoðer uzeti praksu. Kada se & nbsp; usredotoèimo na cilj prevoðenja, mislim da æe pripadati bliskim aktivnostima obavljanje prijevoda iz bogatih industrija. Te stvari æemo dati na¹im uèiteljima kasnije, i oni æe ih vidjeti. Zahvaljujuæi tome saznat æemo u kojim situacijama pravimo puno pogre¹aka, to æemo kasnije moæi sprijeèiti.
Dakle, sada, na samim studijama, trebamo potra¾iti na¹u prvu stvar. Zahvaljujuæi njoj, mi æemo zauzeti na¹e prvo, vrijedno iskustvo. Èak i ako pronaðemo & nbsp; slobodan rad, nemojte ga izvuæi iz njega. Takvu volontersku slu¾bu koju puno nauèimo. A ako steknemo dragocjeno iskustvo, predstavit æemo ga va¹em ¾ivotopisu i moæi æemo poèeti tra¾iti uèinkovitiju praksu. Svakako æe takvo mjesto naæi savr¹eno mjesto za nas.