Web-stranica je trenutno potrebna za ostvarivanje dobiti za tvrtku, a iza potvrde te teze stoji mnogo èimbenika. Prije svega, danas gotovo svatko koristi raèunalo s pristupom internetu svakih nekoliko kod kuæe, a pronala¾enje svake tvrtke koja vam je potrebna poèinje odabirom na internetu, prikupljanjem sadr¾aja na volji i pregledom moguænosti na kartici. Drugo, za svakoga vi¹e nije tajna da broj pozicija u tra¾ilici ne mora nu¾no zauzimati najlak¹e web-stranice, dok one koje su u stanju dobro pozicionirati. I jednom u treæini, ljudi postaju sve lijeniji i ugodniji. Ne planiraju slijepo hodati u odreðenu trgovinu kako bi provjerili njegovu ponudu. ®ele znati da li æe ponuda predstavljena imenom biti na kraju dobra, da æe ovisiti o tro¹enju vlastitog dragocjenog vremena na njoj. Ne samo izgled same stranice i slike materijala na njoj, veæ i pojedinosti govore o Va¹oj web stranici. Vrlo su va¾ni i jezik i profesionalni rezultati. Naravno, ako se planiramo koncentrirati na prodaju proizvoda samo dru¹tvu koje govori poljski, uistinu neæemo razmotriti takav problem. Ako ¾elimo pro¹iriti podruèje na¹ih ideja i na sve ne-poljske kulturne i jeziène krugove, bit æe potrebno prevesti web stranicu. I u ovoj se komponenti postavlja pitanje: hoæe li biti potrebno uzeti pomoæ prevoditeljske agencije, mo¾emo li je osobno stvoriti?Ne mo¾e se nedvosmisleno utvrditi da trebate sami napraviti prijevod na web stranicu. Ako na kraju dobro poznajemo strani jezik, moæi æemo napraviti zdrav i toèan prijevod, a uz to i znanje koje æe nam dati novi predlo¾ak web stranice, koji je savr¹eno prilagoðen drugom jeziku, bez sumnje je prijevod web stranice. prevoditeljska agencija neæe biti potrebna. Meðutim, nema ¹to sakriti. Obièno, osim ako ne postoji brzi problem s utjecajem na strani jezik, mo¾da postoji problem s ponovnom pripremom HTML koda. Meðutim, je li kori¹tenje prevoditeljske slu¾be svakako? Naravno, odgovor je negativan. Prevoditeljska agencija nije stvarni subjekt koji æe nam dati prijevode web stranice. Meðutim, kao rezultat toga, dodaje se konaèni uèinak, ne dopu¹tajuæi da se to dogodi. Stoga, ako uspijemo pronaæi osobu koja æe nam samo prevesti stranicu i istodobno urediti za potrebe drugog jezika, ured za prevoðenje neæe biti od pomoæi. Inaèe æete tako pregledati ponude predlo¾enih ureda i potra¾iti one koje æe vam ponuditi sveobuhvatne usluge, samo one koje ¾elimo.